العفاقي وبن شقرون يُصدران الترجمة العربية لـ"Tanger et sa zone" بعد 100 عام

 العفاقي وبن شقرون يُصدران الترجمة العربية لـ"Tanger et sa zone" بعد 100 عام
الصحيفة
الثلاثاء 5 أكتوبر 2021 - 14:13

أصدر المؤرخان والمترجمان المغربيان، رشيد العفاقي وعثمان بن شقرون، مؤخرا، الترجمة العربية للمؤلف الفرنسي "Tanger et sa zone" تحت عنوان "طنجة ومنطقتها"، لإغناء المكتبة المغربية والعربية بمؤلف تاريخي يزخر بالمعلومات عن مدينة طنجة والمغرب عموما.

وتأتي هذه الترجمة بعد 100 عام من صدور هذا المؤلف باللغة الفرنسية في سنة 1921 من طرف الإقامة العامة للجمهورية الفرنسية بالمغرب عبر إدارة الشؤون الأهلية ومصلحة الاستعلامات الشعبة السيوسيولوجية أنذاك، وقد أصبحت الترجمة العربية الآن متاحة للقراء حيث تُباع في رواق بريسول بزنقة الخياطين بالمدينة العتيقة لطنجة.

وتكمن أهمية هذا المؤلف، في الكم الهائل من المعلومات التي يزخر بها في فترة تاريخية مهمة من تاريخ المغرب الحديث، والامتداد الاستعماري الفرنسي داخل المملكة، حيث التقط تفاصيل الحياة المغربية في مختلف المجالات والفضاءات مع كل بساطتها وتعقيداتها وتنوعها الثقافي والعرقي وغيرها.

كما يتضمن المؤلف صورا تم التقاطها خلال تلك الحقبة التاريخية، خاصة لبعض المناطق في طنجة، مما يجعلها بمثابة وثائق مهمة تضع المهتمين بالبحث التاريخي أمام حقائق تاريخية يُمكن التقاط تفاصيلها بالعين المجردة.

هذا وتجدر الإشارة إلى أن المؤرخين، رشيد العفاقي وعثمان بن شقرون، هما من أبناء طنجة والعارفين بخبايا وتاريخ المدينة، وهو ما يضيف مصداقية وثقة كبيرة لترجمة هذا العمل الضخم.

وسبق لصاحبي هذه الترجمة أن أصدرا عدد من المؤلفات التاريخية المرتبطة بتاريخ طنجة، من بينها "أوراق من تاريخ طنجة" لرشيد العفاقي، و"منطقة طنجة الفريدة" لعثمان بن شقرون الذي يُعتبر مؤلفا مترجما عن الكتاب النادر للصحافي الفرنسي فيكتور فيرنيي الذي يُعد من أبرز الكتب التي تناولت الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في طنجة قبيل نهاية العهد الدولي لطنجة بسنوات قليلة.

آن الأوان للمغرب أن يدير ظهره كليا للجزائر!

لا يبدو أن علاقة المغرب مع الجزائر ستتحسن على الأقل خلال عِقدين إلى ثلاثة عقود مُقبلة. فحتى لو غادر "عواجز العسكر" ممن يتحكمون بالسلطة في الجزائر، فهناك جيل صاعد بكامله، ...